Forum de discussion littéraire pour tous les passionnés de lecture !
 
AccueilAccueil  Blogs des A&M  Boutique  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marly


avatar


Messages : 4031
Age : 27
Localisation : Valence
Emploi/loisirs : Etudiante en L3 Lettres Modernes


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức   Jeu 7 Avr - 21:41

La critique, c'est ici !

_________________________________________________

Je te souhaite de belles lectures et de doux moments sur le forum Invité !



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lestyledemarly.blogspot.com
Lady Swan


avatar


Messages : 7450
Age : 21
Localisation : Québec
Emploi/loisirs : Lecture, musique, cinéma


Vos papiers SVP
Crédits: Gritsou
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức   Sam 30 Avr - 23:38

Voilà ma critique...

Je ne saurais classer ce livre dans une catégorie particulière. Il aborde tellement d'aspects de la vie tout en y mêlant un peu de fantastique qu'il devient irrévocablement un "inclassable"!

Je commence ma critique par parler des éléments graphiques du roman avant d'embarquer dans la critique du texte lui-même...

Au premier coup d'œil, j'ai énormément apprécié la couverture. Elle est simple. Il y a une représentation d'une œuvre d'art vietnamienne. Elle commence sur la page couverture et se termine à l'endos du livre. Le fond est blanc. Il n'y rien d'autre au niveau des illustrations. C'est juste parfait ! Je trouve que cette œuvre d'art nous en dit beaucoup sur le ton du livre. Je veux dire par là qu'elle nous indique que nous allons entrer dans l'univers du Vietnam, un pays connu en surface mais peut-être pas en profondeur par la plupart des gens.

J'aborde maintenant le style d'écriture de l'auteur qui est tout simplement magnifique ! C'est le mot le plus juste qui puisse me venir à l'esprit.
J'ai immédiatement embarqué dans l'histoire. Je suis tombée sous le charme des mots de Nguyen Tuân. Il emmène ses lecteurs loin, très loin, au cœur des émotions les plus profondes et dans les méandres les plus obscurs ou les plus lumineux de la nature humaine. Il m'a complètement subjuguée par le choix de ses mots mais aussi par les grandes leçons de vie qu'il nous présente entre les lignes de son roman. Nguyen Tuân arrive à nous faire réfléchir, pendant et après la lecture. J'ai peine à croire que ce roman ait pu passer inaperçu, toutes ces années.

Dans ce livre, deux histoires sont mêlées et étroitement reliées.
Il y a, premièrement, la "mise en scène" ou nous rencontrons le prisonnier de guerre #790, nous ne connaîtrons jamais son nom. Ce dernier est le narrateur. Pourtant, ce n'est pas vraiment son histoire qui est racontée. C'est l'histoire de Linh ou 2910, un autre prisonnier. Nous avons les perceptions du narrateur face à ce mystérieux personnage charismatique mais aussi très discret.
Il semble si droit et sans histoire. J'ai eu du mal à le cerner complètement.
Avec cette mise en scène, nous apercevons des bribes de cette époque sombre et brutale. Nous comprenons peut être mieux ce qu'était la vie à cette époque. Mais surtout, nous voyons une partie de l'histoire du Vietnam. Je ne la connaissais que très peu et en surface, comme je l'ai déjà dit. De plus, Nguyen Tuân a vécu à cette époque. Je crois que c'est cela qui rend son récit plus vif et vrai, de ce côté. Pourtant, la guerre n'est pas spécialement abordée dans le livre. Ce n'est pas le sujet principal.

Cependant, ce n'est pas cette partie du livre qui en est la pièce majeure...

La deuxième partie "Confidences en contrées insalubres", est reliée à la première. Juste avant le début de cette deuxième partie Linh donne ses écrits à 790. Donc, dans cette partie c'est l'histoire écrite par Linh qui nous est racontée, un peu comme si nous la lisions avec 790.

Nous entrons dans l'histoire de Lanh Ut. Un homme ravagé par le décès de sa femme. Il est accompagné de son fidèle ami, Ba Noh. On se concentre un bon moment sur ce personnage tout en restant au côté de Lanh Ut. C'est dans cette partie, je crois que nous ressentons le plus les émotions. Nous passons de la beauté de l'amour, à l'égoïsme et aux ravages de la mort. C'est une partie assez sombre.

"La pagode du Luth", nous transporte dans le folklore vietnamien. Plusieurs références à des mythes de ces contrées méconnues. Il nous ouvre les yeux sur les légendes et les croyances religieuses de ce pays. De nombreuses notes en bas de pages nous accompagnent jusqu'à la fin. Un outil vraiment très utile pour mieux saisir le récit dans son intégralité.

Ce livre est une ode à la musique, aux artistes, d'une certaine manière. Puisque je suis moi-même une musicienne j'arrive parfaitement à concevoir toutes ces émotions que procure le fait de jouer de la musique. Un sentiment tellement surréaliste et indescriptible ! L'auteur est venu me chercher dans mon âme de musicienne avec son roman. Je ne sais pas comment vous le décrire, exactement. L'auteur nous décrit avec une telle force le son du luth, l'instrument que nous retrouvons le plus souvent dans le texte. Ces sons comparés aux émotions humaines, aux situations de la vie les plus difficiles ou les plus belles il rend cet instrument presque magique et du même coup déchirant. Je dois vous avouer que c'est extrêmement difficile de trouver les bons mots pour décrire toutes les émotions qui ont pu m'envahir pendant ma lecture. J'espère avoir été assez précise. Il fait prendre à son récit une tournure à la fois tragique mais aussi éblouissante. J'en avais presque les larmes aux yeux. Ce livre m'a énormément fait réfléchir sur le sens de la vie à travers les personnages.
Je reste indécise suite à cette lecture. Je reviens de ce voyage changée quelque part, au fond de moi mais je ne saurais dire avec exactitude ce qui diffère d'avant...

Je ne me suis pas vraiment attachée à un personnage en particulier. Ils m'ont tous marquée. Ils avaient tous quelque chose à apporter au récit. Ces personnages sont travaillés et complexes. Aucun d'eux ne m'a vraiment marqué plus qu'un autre. Ils étaient chacun une partie déterminante de l'histoire.

Je termine en vous disant que si vous avez l'occasion de livre ce livre n'hésitez pas une seule seconde car il en vaut vraiment la peine. Un grand merci à Accros et Mordus et aux Éditions la Frémillerie pour ce partenariat...inoubliable!

_________________________________________________

"Quoi que tu rêves d’entreprendre, commence-le. L’audace a du génie, du pouvoir, de la magie."
Johannes Wolfgang von Goethe


"La seule connaissance authentique naît de l'amour universel. Lorsque nous aimons, nous souffrons de toutes les formes d'oppressions et de toutes les dictatures: et nous désirons lutter pour la liberté , pour la justice, et pour tous ce qui peut favoriser la dignité humaine" Antoni Tàpies, "La pratique de l'art"

Avatar par Poison Ivy


Dernière édition par Spleen la Jeune le Ven 6 Juil - 15:10, édité 2 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lady Swan


avatar


Messages : 7450
Age : 21
Localisation : Québec
Emploi/loisirs : Lecture, musique, cinéma


Vos papiers SVP
Crédits: Gritsou
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức   Dim 1 Mai - 21:00


_________________________________________________

"Quoi que tu rêves d’entreprendre, commence-le. L’audace a du génie, du pouvoir, de la magie."
Johannes Wolfgang von Goethe


"La seule connaissance authentique naît de l'amour universel. Lorsque nous aimons, nous souffrons de toutes les formes d'oppressions et de toutes les dictatures: et nous désirons lutter pour la liberté , pour la justice, et pour tous ce qui peut favoriser la dignité humaine" Antoni Tàpies, "La pratique de l'art"

Avatar par Poison Ivy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marly


avatar


Messages : 4031
Age : 27
Localisation : Valence
Emploi/loisirs : Etudiante en L3 Lettres Modernes


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức   Dim 1 Mai - 21:14

La réponse de l'éditeur, qui a lu ta critique :
"Je ne peux une nouvelle fois que vous remercier pour la qualité de votre travail.
Une chose que je n'ai pas signalé dans mes précédents mails: n'hésitez pas à nous solliciter pour des informations complémentaires concernant un auteur ou un sujet particulier."

_________________________________________________

Je te souhaite de belles lectures et de doux moments sur le forum Invité !



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lestyledemarly.blogspot.com
Lady Swan


avatar


Messages : 7450
Age : 21
Localisation : Québec
Emploi/loisirs : Lecture, musique, cinéma


Vos papiers SVP
Crédits: Gritsou
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: [La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức   Dim 1 Mai - 22:37

:oops: Je suis contente de savoir que ma critique ait plu à l'éditeur! :oops:

_________________________________________________

"Quoi que tu rêves d’entreprendre, commence-le. L’audace a du génie, du pouvoir, de la magie."
Johannes Wolfgang von Goethe


"La seule connaissance authentique naît de l'amour universel. Lorsque nous aimons, nous souffrons de toutes les formes d'oppressions et de toutes les dictatures: et nous désirons lutter pour la liberté , pour la justice, et pour tous ce qui peut favoriser la dignité humaine" Antoni Tàpies, "La pratique de l'art"

Avatar par Poison Ivy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

[La Frémillerie] "La pagode du Luth" de de Nguyễn Tuân Traduit et annoté par Nguyên Đức

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Accros et Mordus de Lecture :: MAISONS D'EDITION :: Partenariats passés :: Partenariats ponctuels-