Forum de discussion littéraire pour tous les passionnés de lecture !
 
AccueilAccueil  Blogs des A&M  Boutique  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Encore une !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Encore une !   Jeu 16 Oct - 19:57

● PRÉNOM : Chloé
● PSEUDOS & SURNOMS : Hilelle
● ÂGE : 16 ans
● SEXE : Féminin
● ÉTUDES/EMPLOI : Lycéenne
● LOCALISATION : Corrèze (19)


TES GOÛTS
● GENRE LITTÉRAIRE FAVORI : Fantastique/Jeunesse
● LIVRE PRÉFÉRÉ : La série Missing de Meg Cabot
● DERNIER LIVRE LU : Le Liseur de Bernhard Schlink
● AVIS : Un bon livre, légèrement choquée et déçue par la fin
● TU AIMES : Lire (sinon je ne serai pas ici), Penser, Ecrire...
● TU DÉTESTES : Les personnes superficielles, Hitler et les endives
● UNE CITATION : "Cela semble toujours impossible, jusqu'à ce qu'on le fasse." -Nelson Mandela
● LE DÉTAIL QUI FAIT QUE TU ES TOI : Mon esprit critique  :joker:


EPILOGUE
● COMMENT ES-TU ARRIVÉ ICI ? En me renseignant sur le métier d'éditrice
● POURQUOI T'ÊTRE INSCRIT ? J'aime lire et je voudrais partager mon avis sur mes lectures
● UN AVIS OU UNE REMARQUE SUR LE FORUM ? Pas spécialement à part un beau fond  Very Happy
● LES TROIS MOTS DU RÈGLEMENT :
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacana


avatar


Messages : 4070
Age : 26
Localisation : Genève
Emploi/loisirs : étudiante// escrime, théâtre


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Jeu 16 Oct - 20:36

Bonsoir bonsoir! =)

Je te laisse juste aller faire un tour sur le règlement tu y trouveras trois petits mots "intrus" qu'il faudra repérer et inscrire en éditant ton premier message, afin qu'on puisse s'assurer que tu aies lu le règlement et ensuite être officiellement validée ^^

Après, tu auras accès à l'intégralité du forum!!! Et partager tous tes avis! ;-P

PS: autant les personnes superficielles et Hitler je suis tout à fait d'accord, mais les endives sont mes amies! Hahaha XD

_________________________________________________

Profil Livraddict | Mon Blog !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elya


avatar


Messages : 1218
Age : 32
Emploi/loisirs : Médiathécaire | Roliste


Vos papiers SVP
Crédits: Elya
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Jeu 16 Oct - 21:45

Bienvenue sur le fofo'!

_________________________________________________

“Retenez bien ceci : Livre = connaissance = pouvoir = énergie = matière = masse. Une bonne bibliothèque n'est donc qu'un trou noir cultivé.”
Terry Pratchett



Profil Livreaddict : Elya



avatar = unicorn.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Sam 18 Oct - 14:15

Alors, si ceci est mon premier message les mots du règlement sont : SECRETS. Voilà, j'espère que c'est ici qu'il faut les écrire !
Jacana ton message m'as fait bien rire !! x)
Et j'ai une question je ne sais pas si vous l'avez écrit quelque part mais les commentaires de livre que l'on écrit se font sur des bouquins de notre choix ou ils sont imposés par un admin ?

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Inlandsis


avatar


Messages : 1404
Age : 35
Localisation : Fin fond du Poitou
Emploi/loisirs : en dilettante...


Vos papiers SVP
Crédits: à moi même...
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Sam 18 Oct - 16:24

Imposé par les admin?? On est pas à l' école ici chacun parle du livre qu'il veut...

tes mots sont validés je te mets les accès à l' intégralité du forum. Si tu te sens perdue n' hésite pas à réclamer un parrain dans la zone de parrainage.

pour la forme de la.présentation je m' en chargerai quand je serais sur mon ordi . En attendant bienvenue hilelle quand même

_________________________________________________


No good deed goes unpunished
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://dodoniver.blogspot.com/
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Sam 18 Oct - 17:49

Merci ! Very Happy

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enorah


avatar


Messages : 1787
Age : 27
Emploi/loisirs : Bibliothécaire / Cinéphile boulimique


Vos papiers SVP
Crédits: http://marion-lutine.eklablog.com/
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Sam 18 Oct - 19:12

Welcome sur le fo' Hilelle!
On m'a parlé du Liseur il n 'y pas si longtemps que ça et on m'en a dit beaucoup de bien. Il y a aussi une adaptation film qui existe ^^

Tu cherchais quoi exactement sur le métier d'éditrice? J'ai une formation en métier du livre et des amis qui font des études pour devenir éditeur justement, je peux peut-être t'aider Smile

_________________________________________________

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://entre-deux-pages.eklablog.com/
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 15:32

Merci Enorah !

Oui je n'ai pas encore pris le temps de regarder le film !
On va dire que comme je suis lycéenne (1°L) on m'a demandé de remplir une fiche avec les métiers que je souhaitais faire et je suis parti sur Traductrice-Interprète en anglais, et je dois trouver deux autres métiers, c'est pour ça que je me suis renseignée sur le métier d’éditrice, sauf que j'ai rien trouvé de très intéressant comme information, je voudrais bien que tu éclaires un peu ma chandelle ! Very Happy (Quel genre d'étude ? où ?...) Et tu veux dire quoi par ''formation en métier du livre'' ? Qu'est-ce-que c'est ? Smile
Merci !

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacana


avatar


Messages : 4070
Age : 26
Localisation : Genève
Emploi/loisirs : étudiante// escrime, théâtre


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 16:14

Si jamais, officiellement on peut compter traducteur et interprète comme deux métiers différents! (Si ça t'aide à trouver un métier de moins! haha) Du moins, c'est ce que nos profs à l'école de traduction et d'interprétation nous répètent souvent: rares sont ceux qui peuvent exercer les deux métiers à la fois! (Bon, après ça me fait rire parce que celui qui nous dit toujours ça fait les deux, mais bon! Hahaha!) Apparemment ça met en avant des personnalités bien différentes... Les traducteurs verront l'interprète qui traduit d'un mauvais œil et inversement, chacun pensant qu'il est difficile voire impossible de bien gérer les deux.

(Après je dis ça, mais j'aimerai bien tenter l'interprétation un jour... XD)

Je sais pas si ça t'aide, sûrement pas! Mais bon, vu que je lis ton message pendant ma petite pause Internet entre deux traductions, je ne pouvais pas l'ignorer! Hahaha Very Happy

_________________________________________________

Profil Livraddict | Mon Blog !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enorah


avatar


Messages : 1787
Age : 27
Emploi/loisirs : Bibliothécaire / Cinéphile boulimique


Vos papiers SVP
Crédits: http://marion-lutine.eklablog.com/
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 16:48

Ahah tu pouvais pas mieux tomber, Jaca fait des études de traduc'! Very Happy
Après, arrête moi si je me trompe Jacana, mais il me semble que pour se faire une place dans le milieu de la traduction il faut viser d'autres langues que l'anglais, qui est déjà très plébiscité.

Sinon par "formation métier du livre" j'entends un cursus qui te forme au trois "métiers du livre" c-a-d éditeur, libraire et bibliothécaire (ce que j'ai finalement choisi). Bref, si le métier d'éditrice t'intéresse, d'abord prépare toi à aller jusqu'en master car les places sont très très très chères dans le milieu et tu peux te renseigner, pour commencer, sur les DUT Métier du livre, c'est une formation en deux ans après le bac qui alterne cours et période de stage donc beaucoup plus professionnalisante que les cours la fac. Tu en as un peu partout en France, dans le sud tu as Aix-en-Provence (où j'ai fait mon DUT), Bordeaux (où j'ai été aussi mais pour ma licence pro bibliothèque), Grenoble, Dijon et dans le nord tu as Nancy, Saint Clou, Paris et euh..je me rapelle plus trop des autres xD

_________________________________________________

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://entre-deux-pages.eklablog.com/
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 17:36

Merci beaucoup !

C'est-à-dire que si je veux faire les deux (traductrice ET interprète) il va falloir que je passe deux examens ?
Je pensais justement que ce serait facile de concilier les deux...
En plus de faire de la traduction et de l'interprétation ton prof est prof !! Whouahou ! X)
Encore merci, pour vos infos, je vais réfléchir à ce que vous avez écrit! Smile

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Joyce


avatar


Messages : 459
Age : 24
Localisation : La Bretagne!
Emploi/loisirs : Professeur-documentaliste, aka dame du CDI, paraît-il.


Vos papiers SVP
Crédits: Joyce
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 19:35

J'arrive un peu à l'arrache, je sais, mea culpa, mais sois la bienvenue parmi nous!

Autrement, je me permets d'intervenir, mais je suis d'accord avec Jacanna sur ce coup : traductrice et interprète sont deux métiers très différents. Si les deux ont pour essence la connaissance de deux (minimum) langues et savent passer de l'une à l'autre, le traducteur a pour but de traduire des documents écrits (de toute nature, les traducteurs de romans etc sont une minorité, bien souvent on traduit des documents d'entreprise, des documents techniques etc etc). C'est un travail de réflexion sur la meilleure traduction possible pour rendre compte du contenu et de ses sous-entendus voulus par l'auteur pour les retranscrire au mieu. Pour traduire efficacement, on a besoin d'un certain recul et d'une connaissance des deux cultures pour savoir sur quels mots / expressions les deux langues ne coordonnent pas.

L'interprète travaille sur l'immédiat, c'est celui qui est capable d'écouter une langue, de la traduire en simultané pour donner les mots-clés dans une autre langue. C'est un travail d'écoute, de mémoire et d'adaptabilité (être capable de traduire un début de phrase et ses mots-clés alors qu'on n'a pas la fin de la phrase en tête). Comme le dit Jacana les deux métiers sont pas forcément compatibles, haha, mais c'est juste parce que ce sont des travaux radicalement différents... Mais un traducteur qui interprète réfléchira trop et sera pas assez réactif, alors qu'un interprète qui traduit un texte ne prendra pas en compte tous les sous-entendus du texte et traduira beaucoup plus "rapidement", superficiellement diront les traducteurs.

Breeef, c'est compliqué. x)

_________________________________________________


(c)tumblr. Murmuration n.1. The act of murmuring; a murmur. Murmuration of starlings: a flock—Lydgate, 1470.

« Il n'y a aucune absurdité qu'on ne puisse vivre tout naturellement » Imre Kertész - Etre sans destin
Currently reading - La nuit des temps; Barjavel.
Profil Livraddict.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 20:42

D'accord ! Merci pour l'explication Joyce ! Je savais déjà que je me tournerais plus vers la traduction (de roman de préférence) mais j'étais parti sur interprète pour pouvoir pratiqué la langue dans l'immédiat, mais je me dis que si je vais dans un pays étranger se sera aussi bien de parler à ce moment là ! Very Happy

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacana


avatar


Messages : 4070
Age : 26
Localisation : Genève
Emploi/loisirs : étudiante// escrime, théâtre


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Dim 19 Oct - 22:36

Oui, Joyce a plutôt bien résumé la pensée de mon prof! Hahaha XD (qui est à la retraite mais qui est prof pour nous traumatiser de temps à autre!)

Comme le dit Eno, c'est vrai que d'avoir une langue autre que l'anglais est un atout. Parce que l'offre pour les traducteurs anglais est énorme! Il faut pouvoir se démarquer des autres et pour cela, rien ne vaut une langue exotique et sortir des éternelles anglais-français-espagnol-italien-allemand. Si tu parles croate et qu'il y a un texte croate à traduire, on viendra assez facilement vers toi! Mais bon, c'est pas forcément un choix très judicieux parce que des textes en croate, je ne suis pas sûre que la demande explose! XD (oui, je suis dans l'économie en ce moment, parce que oui, on fait des cours d'économie et de droit pour pouvoir se lancer dans la traduction économique et juridique! XD) Je te rassure tout de suite, ce n'est pas un choix, moi aussi je préfèrerai nettement traduire des romans si j'avais le choix, mais dans cette profession, c'est ça le problème, tu n'as pas vraiment le choix apparemment, tu prends ce qu'on te donne tant qu'on te donne encore quelque chose. Il faut du temps pour se faire un nom et si tu continues dans cette voie, il va bien falloir accepter le fait de traduire des textes chiants du genre notices d'emballage et précaution d'emploi de la nouvelle tondeuse à gazon XYZ! (Oui, on a fait ça en classe et c'était pas passionnant!) Mais bon, bien sûr, on ne va jamais mettre entre les mains d'un novice une traduction d'ouvrage aussi importante qu'un roman, mais plutôt des petits textes, qui seront vite relus et corrigés, afin de prendre un peu de bouteille et que si jamais tu plantes complètement, ben... au pire tu en prends pour ton grade mais tu ne plantes pas tout ce qui est derrière la réalisation d'un roman.

Après, en ce qui concerne le choix des langues et les examens, je ne sais pas comment ça marche en France, moi je suis sur le système suisse. Il y a une possibilité de faire un bachelor en communication multilingue (ils veulent plus appeler ça de la traduction générale, mais on en fait). Là, il y a des examens d'entrée. Donc dans ton cas, vu que ta langue maternelle est le français je présume, ta langue active serait le français et donc il y a un test un peu particulier pour cette langue active. (Parce que oui, que tu sois traductrice ou interprète, tu vas toujours traduire vers ta langue maternelle et jamais vers tes langues passives (donc langues étrangères). J'étais un peu déçue quand j'ai appris ça, mais faut dire que même si j'ai assez facilement passé le niveau C2 en espagnol, ben... C'est quand même toujours pas la même sensibilité dans l'écriture qu'avec le français, et ça se ressent dans les traductions. Bon, après si tu bosses pour une petite boîte qui une fois a besoin d'un coup de main pour traduire un petit truc, ils vont te demander c'est clair, mais pas vraiment pour un truc publié je pense.) Ensuite pour le bachelor, c'est 2 langues passives obligatoires, donc là, les tests d'entrés comportent des tests de niveau de langue à savoir rédaction, grammaire, orthographe, syntaxe, compréhension générale de texte et résumé. Avec des dictionnaires unilingues uniquement. Ceux qui n'ont pas fait le bachelor peuvent s'inscrire aussi au master (s'ils ont un autre bachelor) et passer les tests d'admission qui, je crois, comprennent des traductions et des rédactions, le tout sans dictionnaire. Moi, je n'ai pas eu besoin de passer les tests d'entrée de master vu que j'avais réussi les examens du bachelor.

Pour le master, c'est possible de le faire en 1 langue passive (très peu le font, parce que forcément, tu n'es pas très compétitif sur le marché du travail), beaucoup le font à 2 langues passives, et certains le font en 3, ce qui est clairement le mieux, là tu es compétitif, pour autant que tu aies bien réussi tous tes examens. Après, là aussi, quand nos profs nous disaient de sortir des traditionnels anglais-français-espagnol-italien-allemand, en nous conseillant genre le chinois, le russe, l'arabe où le japonais, ben... quand je vois la carrière que mon prof a eue, je me dis que de nouveau faut pas croire qu'on n'y arrivera pas avec ce qu'on fait. Parce qu'à ma connaissance, il n'a que l'espagnol et l'anglais vers le français et il a bien réussi!

J'avais envisagé les tests d'entrée pour le master en interprétation, mais je suis allée à la séance d'information et ils nous ont bien dit qu'en ayant 22-23 ans à peine et juste un pauvre bachelor, on pouvait aller se gratter! Ils veulent des gens avec du recul, avec de grandes connaissances dans des domaines variés et c'est bien de déjà avoir un master avant d'essayer d'y entrer. Tous ceux de ma classe qui venaient de finir leur bachelor qui ont essayé les examens d'entrée se sont plantés. Il faut dire qu'ils ne prennent que 14-16 élèves par année et qu'ils veulent des gens ayant déjà une grande expérience et un certain recul quant à la profession.

Sinon, ben... Pour la traduction littéraire, je vais prendre le seul cours qui est donné, mais bon, comme ils savent que les probabilités qu'on soit un jour embauchés pour faire cela sont proches de zéro, ben... ils vont pas trop s'attarder là dessus mais plutôt nous apprendre les bases de ce qui risque d'être notre quotidien, donc c'est parti pour le lot (obligatoire) de traduction technique et scientifique, juridique, économique et si on le veut littéraire. Donc voilà, autant dire que j'ai un peu fait un croix sur mes rêves parce que ça n'a juste pas l'air réalisable... Mais bon, je garde espoir quand même, après tout, les traducteurs littéraires ça existe, il en faut, alors qui sait, un jour, si je fais mes preuves dans ce domaine... =)

Et sinon, si ça peut te donner une idée, il faut clairement avoir un niveau dans ses deux langues passives de B2 (grand minimum! j'avais déjà le C2 en espagnol et c'est pas pour autant que je l'ai passé les doigts dans le nez) pour le bachelor et je dirais clairement C2 pour envisager un master (traduction ou interprétation) et vu que dans les deux cas ce sera vers le français, ben... Un niveau parfait en français. (Bon, après, je ne sais pas, si tu as une autre langue maternelle ou si tu as vécu X années en parlant une autre langue et que tu l'utilises presque tous les jours, c'est possible d'essayer ^^)

J'espère que je ne te dégoûte pas trop de la profession! XD Mais c'est vrai que déjà la différence entre traducteur et interprète est assez mal connue (honnêtement, moi aussi je voulais faire les deux avant de me rendre compte que c'était probablement impossible) et que dans les deux cas, tu risques plus d'être sur des meetings de grandes discussions officielles genre à l'ONU dans le cas de l'interprétation ou au fond de ton cagibi à t'occuper de notices d'emballages ou rapports économiques dans le cas de la traduction! Mais bon, là aussi je ne désespère pas à faire un jour quelque chose de plus intéressant et peut-être de rajouter l'allemand dans mes langues passives! ^^ Mais bon, vu qu'on pouvait choisir que 2 langues passives au bachelor, ça fait 3 ans que je l'utilise plus, alors il est presque rouillé mon pauvre allemand!!

Ha oui, et dernière chose: oui, rien de mieux que de partir à l'étranger pour apprendre une langue!! C'est juste génial!! Je suis déjà partie à plusieurs occasions et j'en ai profité en deuxième de bachelor aussi! C'était obligé de partir un semestre (au minimum) étudier à l'étranger dans une université, alors je suis partie un semestre dans une université au Sud de l'Angleterre, et un semestre à Tokyo, suivre des cours passionnants en anglais et aussi des cours de japonais! =) (bon, niveau assez basique voire débutant, mais c'était juste une des plus belles expériences de ma vie!)

Par contre, tout ce que je te dis là, sur les examens, je ne sais pas trop si ça concerne aussi la France, mais vu le nombre de Français qui viennent étudier à l'université de Genève pour le bachelor, je me dis que selon les régions, ça doit être l'école la plus proche! XD Donc ça peut peut-être te servir! hahaha

Et sinon, ce prof est bien une exception qui confirme la règle! Je crois que le mec il a juste TOUT fait dans sa vie! (Sauf de la traduction littéraire, apparemment il est pas doué pour ça! haha) Mais bon, plus pinailleur que lui, dur de trouver!

_________________________________________________

Profil Livraddict | Mon Blog !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hilelle


avatar


Messages : 7
Age : 19
Localisation : Corrèze
Emploi/loisirs : Lycéenne/ Lecture


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Lun 20 Oct - 13:27

Merci pour ce looong message Jacana, je vais y réfléchir et il est clair que je ne parlerais jamais croate x) !

_________________________________________________

Hilelle
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Joyce


avatar


Messages : 459
Age : 24
Localisation : La Bretagne!
Emploi/loisirs : Professeur-documentaliste, aka dame du CDI, paraît-il.


Vos papiers SVP
Crédits: Joyce
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Lun 20 Oct - 21:48

C'est justement pour ça que j'en ai longtemps voulu à mon père de ne pas avoir laissé ma mère m'apprendre le roumain quand j'étais petite... (bon, non, pas vraiment mais ça aurait été plus simple quoi...)(Oui, il fut un temps où j'avais dans l'idée de partir dans cette voie aussi... Smile )

_________________________________________________


(c)tumblr. Murmuration n.1. The act of murmuring; a murmur. Murmuration of starlings: a flock—Lydgate, 1470.

« Il n'y a aucune absurdité qu'on ne puisse vivre tout naturellement » Imre Kertész - Etre sans destin
Currently reading - La nuit des temps; Barjavel.
Profil Livraddict.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacana


avatar


Messages : 4070
Age : 26
Localisation : Genève
Emploi/loisirs : étudiante// escrime, théâtre


Vos papiers SVP
Crédits: créateur de l'avatar
Coups de Coeur:
Lecture du moment:

MessageSujet: Re: Encore une !   Mar 21 Oct - 10:56

Hahaha, moi pareil!! J'aurai voulu apprendre une autre langue depuis toute petite, mais mon papa qui avait appris l'italien à l'école trouvait qu'il le parlait pas assez bien pour me l'apprendre et pareil avec ma mère et l'allemand... Du coup, j'ai commencé toutes mes langues assez tard! Genre j'ai commencé l'espagnol vers 15-16 ans, mais bon, en s'y mettant à fond, on y arrive! La preuve, 3-4 ans plus tard, je passais mon diplôme de bilingue en espagnol et je passais mes examens d'entrée pour la faculté de traduction! Donc rien n'est impossible! ^^

Mais ça aussi c'est un pseudo problème, en même temps on nous dit qu'il est bien de connaître une langue exotique, mais le problème, c'est que souvent, ces langues ne sont pas enseignées dans les facultés, donc tu peux les considérer souvent que comme des langues "bonus" ce qui est bête, parce que certaines personnes parlent peut-être roumain, croate, anglais et français, ben... D'un côté c'est bien parce que tu as deux langues exotiques assez rares, mais tu ne peux pas t'inscrire à la fac de traduction (du moins pas au bachelor à Genève) parce qu'ils ne travaillent qu'avec français, anglais, allemand, espagnol, italien, arabe et russe. Donc bon... C'est un peu étrange comme façon de voir les choses "apprenez des langues rares, mais après, vous ne pouvez pas vous inscrire avec ces langues"...

Et je te rassure, moi non plus je n'apprendrais pas le croate!! hahaha XD

_________________________________________________

Profil Livraddict | Mon Blog !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé





MessageSujet: Re: Encore une !   

Revenir en haut Aller en bas
 

Encore une !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Accros et Mordus de Lecture :: PROLOGUE :: Présentations-